Tuesday, June 2, 2009

《爱就宅一起》中的诗

08/03/09

最近飞轮海中的汪东城和杨丞林主演的《爱就宅一起》吸引了不少年轻观众追看。上一集,由汪东城饰演的MARS在英文诗歌朗诵比赛中朗诵了一首诗。尽管发音不怎么样,但美丽的诗文还是不禁让人陶醉。

这首诗摘取自诺贝尔文学奖得主泰戈尔(1861-1941)的《飞鸟集》,原文是由326篇短小精悍的诗句组成。精简的文字包含了深刻的人生哲理,每一句都能够触动心弦,发人深省。这部诗集是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一。年轻的时候读起来或许有种浪漫的感觉,经历了人生起起落落之后,重读诗文相信别有一番体会。

生活忙忙碌碌,每天都有做不完的事情。有时候静下心来,欣赏一篇美丽的诗文是一种享受。放开所有的烦恼,好好地读一读这首诗,细细咀嚼其中的含义,让自己也陶醉在优美的诗境中吧……


1
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. 
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。

2
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。

4
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
使大地保持著青春不谢的,是大地的热泪。

223
Life has become richer by the love that has been lost.
生命因为失去爱情而更丰盛。

249
Dark clouds becomes heaven's flowers when kissed by light.
黑云受到光的接吻时,就变成了天上的花朵。

264
The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly.
小花睡在尘土里,它寻求蝴蝶走的路。

326
Let this be my last word, that I trust in thy love.
我相信你的爱」让这句话作为我最后的话。

I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。


英文翻译
http://www.eldritchpress.org/rt/stray.htm

《飞鸟集》赏析
http://blog.sina.com.cn/s/blog_517081ff0100ah6y.html

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home